「SIer」は和製英語。世界で通用しない

私は「システムインテグレータ」を「SIer」と表現する風潮が嫌いだ。SystemをIntegrate(統合)する人という意味で、語尾に人を表す-erを付けてSystem Integraterとし、それでは長いのでSIerと略したのだろうが、英語圏における正しい表記は「System Integrator」で、語尾は-orだ。略するのであれば「SI」で良い。今更感のある細かな指摘だが、今だからこそ見逃せない。

▼2018年7月にロボットシステムインテグレータの業界団体FA・ロボットシステムインテグレータ協会が発足する。日本は産業用ロボットの有力メーカーがひしめき、世界のロボット出荷台数の50%以上を占めるロボット大国だ。そこでFA・ロボットシステムインテグレータ協会は、メーカーが多く加盟する日本ロボット工業会と両輪となって日本のロボット産業の未来を牽引する役目が期待されている。発足自体は大歓迎だが、その略称を「SIer協会」としていることが残念でならない。

▼メーカーが優れた製品を世界に販売し、ロボットシステムインテグレータは国内製造業が抱える多種多様な課題をロボットで解決し、年々その範囲を拡大している。すでに日本のロボット産業は良いビジネスサイクルで進んでいる。これから世界的に自動化熱が高まるにつれ、日本のロボットシステムインテグレータの技術が求められるようになるのは容易に想像できる。そこに大きなビジネスチャンスが眠っている。そう考えた時、略称とは言えど「SIer協会」というのは適切なのだろうか? 経済産業省もSIerという表現を使っているが、それは国として正しいのだろうか? SIerは和製英語で、世界では通用しない。システムインテグレータの表記はSIに統一する、今からでも遅くはないはずだ。

オートメーション新聞は、1976年の発行開始以来、45年超にわたって製造業界で働く人々を応援してきたものづくり業界専門メディアです。工場や製造現場、生産設備におけるFAや自動化、ロボットや制御技術・製品のトピックスを中心に、IoTやスマートファクトリー、製造業DX等に関する情報を発信しています。新聞とPDF電子版は月3回の発行、WEBとTwitterは随時更新しています。

購読料は、法人企業向けは年間3万円(税抜)、個人向けは年間6000円(税抜)。個人プランの場合、月額500円で定期的に業界の情報を手に入れることができます。ぜひご検討ください。

オートメーション新聞/ものづくり.jp Twitterでは、最新ニュースのほか、展示会レポートや日々の取材こぼれ話などをお届けしています
>FA・自動化、デジタル化、製造業の今をお届けする ものづくり業界専門メディア「オートメーション新聞」

FA・自動化、デジタル化、製造業の今をお届けする ものづくり業界専門メディア「オートメーション新聞」

オートメーション新聞は、45年以上の歴史を持つ製造業・ものづくり業界の専門メディアです。製造業DXやデジタル化、FA・自動化、スマートファクトリーに向けた動きなど、製造業各社と市場の動きをお伝えします。年間購読は、個人向けプラン6600円、法人向けプラン3万3000円

CTR IMG